Ударение во французском языке. Почему во французском языке ударение всегда падает на последний слог? Связывание звуков в речевом потоке

Как мы уже выяснили в предыдущей статье, французский язык имеет свою собственную мелодику. Кроме этого, распределение ударения во французском отличается от русского и украинского языков. Давайте сравним:

в русском — ‘Мы посмотр’ели хо’роший ‘фильм

во французском — Nous avons ‘vu un bon ‘film.

NB : в дальнейшем, значком будет обозначен ударный слог.

Мы видим, что в русском языке ударение имеет каждое слово, а во французском — только слова «vu» и «film». Почему же так происходит? Оказывается, что французское предложение нужно обязательно разделить на ритмические группы, в зависимости от которых и будет распределяться ударение.

Понятие «ритмическая группа» достаточно сложно для определения, но попробуем разобраться. Ритмическая группа во французском языкеэто единство слов, имеющих грамматическую и/или лексическую связь, с ударением на последнем слоге (Например, в предложении: Nous avons vu un bon film 2 ритмические группы — 1.nous avons vu и 2. un bon film. Nous avons не может существовать без слова vu, тогда это выражение будет иметь другой смысл «мы имеем», то есть между словами nous, avons, vu существует грамматическая и лексическая связь). Все слоги во французском предложении имеют одинаковую длительность и интенсивность произношения, но в конце ритмической группы последний слог длиннее, чем другие, то есть он является ударным. Поэтому французское предложение отличается от русского.

Очень непростым моментом для объяснения является правило выделения ритмических групп во французском языке. Во многих учебниках его разъяснение является сложным для понимания даже для филологов, но я постаралась выделить ключевые моменты, надеюсь, что они помогут Вам справиться с этой нелегкой задачей.

Правила выделения ритмических групп во французском предложении:

1. Двумя самыми главными частями речи для выделения ритмических групп являются глагол и существительное , все остальные слова являются служебными (артикли, предлоги, вспомогательные глаголы, глаголы — связки, личные местоимения, числительные, указательные и притяжательные прилагательные), то есть занимают второстепенные позиции при выделении ритмических групп (и не могут образовывать отдельно ритмические группы):

Elle ‘parle — 1 ритмическая группа (одно главное слово — глагол).

Ma’rie ‘parle — 2 ритмические группы (два главных слова — глагол и

существительное)

2. Следует обратить внимание на такой нюанс: если существительное выступает в роли прямого дополнения (напоминаю, прямое дополнение отвечает на вопрос: кого? что? — винительный падеж), то оно не образует отдельную ритмическую группу:

Le bar’man vous a embrassé la ‘main. — 2 ритмические группы (слово «la main» хоть и является существительным, но выступает в роли прямого дополнения, поэтому не образует отдельную ритмическую группу: поцеловал кого? что? — руку).

3. Важным моментом в выделении ритмической группы является положение и количество слогов в прилагательном. Так, если прилагательное односложное (т.е. имеет один слог), то оно будет в любом случае образовывать одну ритмическую группу с существительным: un film ‘russe. Но, если прилагательное стоит ПОСЛЕ существительного и имеет несколько слогов, то оно может образовывать еще одну ритмическу группу: un ‘film intére’ssant (2 ритмические группы).

4. «Застывшие» словосочетания (те, которые выражают одно понятие), образуют отдельную ритмическую группу: de temps en ‘temps, l’arc — en — ‘ciel, une salle de ‘bains.

5. Существует такое правило: внутри одной ритмической группы не может существовать несколько ударных слогов, поэтому:

Elle tra’vaille Но: Elle ne travaille ‘pas (мы знаем, что ударение в ритмической группе всегда падает на последний слог, слово «pas»- служебная часть речи и не может образовавать отдельно ритмическую группу, в то же время, оно является последним словом в предложении, поэтому слово «travaille» теряет свое фразовое ударение в пользу «pas»).

Данная темя является очень обширной для объяснения, но я надеюсь, что мне удалось описать основные моменты, на которые Вам следует обратить внимание, чтобы разобраться в принципах выделения ритмических групп во французском языке!

--> Особенности произношения

Фонетическая система французского языка включает 15 гласных, 17 согласных и 3 полугласных, всего 35 фонем. В русском языке имеется 5 гласных, 1 полугласный и 36 согласных звуков, всего 42 фонемы. Несмотря на то, что в количественном отношении (35 фонем и 42 фонемы) разница между французским и русским языками небольшая, в фонетической системе этих двух языков имеются большие различия. В русском языке преобладают согласные звуки, во французском – гласные.

Каждый язык имеет свою, исторически сложившуюся систему фонем, и в каждом языке есть свои характеристики звуков, которые несут смыслоразличительную функцию. Все это определяет основные особенности произношения звуков данного языка. Так, французским звукам по сравнению с русскими свойственна большая четкость и устойчивость артикуляции. Отсюда у согласных отсутствие оглушения и смягчения (во французском только две фонемы составляют исключение – [k], [g]); у гласных – отсутствие редукции (изменение качества гласного в безударном положении). Например, слово комод произносится по-русски [камот], где безударная о читается как [a], а также происходит оглушение конечного д . По-французски это слово произносилось бы как [комод].

Теперь обратимся к просодическим средствам языка, т.е. фонетическим средствам, реализующимся в слове, словосочетании, фразе, тексте, таким как интонация и ударение . И здесь в первую очередь необходимо обратить внимание на средства интонации: темп , мелодика . Темп французской речи быстрее , чем русской. Особенно это касается информативной речи (например, передачи по радио) и разговорной речи. Мелодика – важнейший компонент интонации. И в этом отношении основные расхождения в русском и французском состоят в следующем: мелодика французской речи более ровная и плавная , в русском языке движение тона более изменчиво; диапазон французской интонации шире, чем русской.

Французское ударение фиксированное, оно всегда падает на последний слог отдельного слова, словосочетания или всей фразы. В русском языке ударение разноместное и может относиться к любому слогу в слове и слову в предложении.

Во французском языке также значительную роль играет следующее явление. Французское слово в речи утрачивает нередко свою самостоятельность, свое ударение и фонетические границы. Иначе говоря, слова как бы сливаются в одно единое целое (называемое ритмической группой ), в котором для неопытного человека крайне трудно определить отдельное слово. Например, в русском языке во фразе я её уже открыл может иметь фонетическое связывание слов, но оно не обязательно. Во французском языке слова связываются между собой, и та же фраза звучала бы так [яеёужеоткрыл] . В то же время, это случается часто, но не всегда. Существуют определенные правила, по которым происходит это связывание слов между собой.

Ударение во французском языке
Во французском языке (в отличие от испанского и итальянского) ударение в отдельном слове падает на последний произносимый слог: couleur цвет, illusoire иллюзорный.

Особенностью французского ударения является то, что во фразе оно падает не на последний слог каждого отдельного слова, а на последний слог группы слов, которая называется ритмической группой. Если в русском языке мы должны произнести каждое слово во фразе со своим ударением: Он идёт в школу, то во французском предложении II va à l’école может быть только одно ударение на последнем произносимом слоге .
Минимальную ритмическую группу составляют:
а) Знаменательное слово с относящимися к нему служебными словами, а также местоимениями: je ne veux pas я не хочу [ʒənəvøpa].
б) Группы слов, выражающие одно понятие: chemin de fer железная дорога [ʃ(ə)mɛ̃dəfɛr].
в) Существительное со стоящим перед ним прилагательным или наречие перед прилагательным: mauvais élève плохой ученик .
Определяющие многосложные слова, стоящие после определяемого, образуют отдельную ритмическую группу: femme méchante злая женщина , а односложные - одну группу с определяемым словом: parler haut говорить громко .
Наряду с обычным ударением во французском языке имеется так называемое усилительное ударение (accent d’insistance).
Это ударение падает на первый согласный слова, подлежащего особому выделению: C’est"formidable. Это здорово!

Интонация
В изолированной короткой ритмической группе голос поднимается, затем падает на последнем слоге в утвердительном предложении. В ритмической группе il arrive demain он приезжает завтра последний слог main произносится на более низкой ноте, чем другие. В вопросительном предложении, на который ожидается ответ «да» или «нет», il arrive demain ? последний слог main произносится на более высокой ноте, чем все остальные слоги.
Более длинные предложения делятся на две мелодические части: первая - поднимающаяся часть, вторая - падающая. Так, во фразе, которую приводит П. Фуше: Ils sont venus tous les deux cet après-midi m’apporter de la musique et des livres . Они оба пришли сегодня после обеда, чтобы принести мне ноты и книги. Первая часть: ils sont venus tous les deux cet après-midi произносится при постоянно повышающемся от одной ритмической группы к другой тоне, а вторая m’apporter de la musique et des livres произносится на падающем тоне. Высота тона повышается к центру фразы и понижается от центра до ее конца. Вершина самой большой высоты тона совпадает с самым сильным ударением.

Давайте начнем с правил чтения. Только умоляю: не пытайтесь их сразу выучить! Во-первых, не получится - всё-таки их немало, во-вторых, не нужно. Всё со временем уляжется. Можно просто периодически подглядывать в эту страничку. Главное, прочитайте их внимательно (можно не за один присест даже), посмотрите примеры, попробуйте сделать упражнения и проверьте себя - рядом с упражнениями есть звук - то, как эти же слова произносят французы.

При первых шести уроках в отдельной вкладочке вы найдете шпаргалку по всем французским правилам чтения, так что весь материал с этой страницы в сжатом виде у вас будет всегда под рукой. :)


При первых шести уроках в отдельной вкладочке вы найдете шпаргалку по всем французским правилам чтения, так что весь материал с этой страницы в сжатом виде у вас будет всегда под рукой. :)


Главное, что вам нужно помнить, это то, что правила чтения есть . Это значит, что, владея правилами, всегда - практически всегда - можно прочесть незнакомое слово. Вот почему французскому языку не требуется транскрипция (только в случае довольно редких фонетических исключений). Начала первых пяти уроков также посвящены правилам чтения - там вы найдёте дополнительные упражнения для закрепления навыков. Начиная с третьего урока, можно скачивать звук и слушать подробные объяснения правил чтения, сделанные профессиональным фонетистом.
Давайте начнём учиться:) Поехали!

Во французском языке ударение ВСЕГДА падает на последний слог... Это для вас новость, не так ли? ;-)

-s, -t, -d, -z, -x, -p, -g (а также их сочетания) на конце слов НЕ ЧИТАЮТСЯ.

Гласные

е, è, ê, é, ё под ударением и в закрытом слоге читается как "э": fourchette [фуршет] - вилка. "Но есть нюанс" (с), которым на начальном этапе можно пренебречь. Чтение буквы e во всех её ипостасях подробно обсуждается на iii-м уроке с самого начала - надо сказать, там немало.


e в безударном слоге читается примерно как немецкое "ö" – как буква "ё" в слове Мёбиус: menu [мёню], regarder [рёгарде]. Для того, чтобы произвести этот звук, надо губы вытянуть вперёд бантиком (как на снимке ниже) и при этом произнести букву "е".


В середине слов в открытом слоге эта буква при произношении выбрасывается вовсе (e беглое). Так, например, слово carrefour (перекрёсток) читается как [кар"фур] (безударная "ё" в середине слова не произносится). Не будет ошибкой ее прочитать [карёфур], но когда говоришь быстро, она выпадает, так как оказывается слабым звуком. Épicerie (бакалея) читается как [епис"ри]. Madeleine - [мадлен].

Cтанция метро "Мадлен" в Париже


И так - в очень многих словах. Но пугаться не стоит - слабые "ё" будут выпадать сами, бо это естественно:)



У нас такое явление тоже происходит в речи, просто мы не задумываемся. Например, слово "голова": когда мы его произносим, первый гласный настолько слабый, что он выпадает, и мы его практически не произносим и говорим [гълава]. Я уже не говорю про слово "одиннадцатое", которое мы произносим как [одинцтое] (обнаружил это в тетрадке своего сына; сперва ужаснулся: как можно было сделать столько ошибок в одном слове, а потом понял, что ребенок просто записал это слово на слух - мы действительно так его произносим:).


e в конце слов (см. исключения ниже) не читается (в песнях и стихотворениях её иногда произносят). Если же над ней стоят какие-нибудь значки, она читается всегда, где бы ни стояла. Например: régime [режим], rosé [розе] - розовое вино.


В односложных словах e в конце слов читается -- если ее там не читать, слог вообще не образовать. Это артикли, предлоги, местоимения, указательные прилагательные: le [лё], de [дё], je [жё], me [мё], ce [сё].


Нечитаемое окончание -s , образующее множественное число у существительных (что-то знакомое, правда?) и прилагательных, буде появится, не делает букву -e на конце слова читаемой: régime и régimes читаются одинаково - [режим].


-er на концах слов читается как "е": conférencier [конферансье] - докладчик, atelier [ателье], dossier [досье], canotier, collier, croupier, portier и, наконец, foyer [фуайе]. Вы найдете -er на конце всех правильных глаголов: parler [парле] – разговаривать, manger [манже] - есть; -er - это стандартное окончание французских правильных глаголов.


a - читается как "а": valse [вальс].


i (в том числе со значками) - читается как "и": vie [ви] - жизнь (быстро вспоминаем "C"est la vie" :).

o – читается как "о": locomotive [локомотив], compote [компот] - фруктовое пюре.


u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют" :), то же происходит и c purée (пюре), и c confiture (варенье).


Чтобы получился открытый звук "у", используется сочетание ou (это привычно из английского: you, group [груп], router [рутер], tour [тур]). Souvenir [сувёнир] - воспоминание, fourchette [фуршет] - вилка, carrefour [карфур] - перекресток; местоимения nous (мы) читается [ну], vous (вы и Вы) читается [ву].


Согласные

Буква l читается смягченно: étoile [этуаль] - звезда, table [табль] - стол, banal [баналь] - банальный, canal [каналь], carnaval [карнаваль].

g читается как "г", но перед е , i и y она читается, как "ж". Например: général - читается [женераль], régime [режим], agiotage [ажиотаж]. Хороший пример у слова garage - читается [гараж] - первая g перед a читается твердо, а вторая g перед e - как "ж".

Буквосочетание gn читается как [нь] - например, в названии города Сognac [коньак] - Коньяк, словах champign ons [шампиньон] - грибы, champagn e [шампань] - шампанское, lorgn ette [лорнет] - бинокль.


c читается как "к", masca rade [маскарад], уже упоминаемые нами co mpote и cu vette. Но перед тремя глассными е , i и y она читается, как "с". Например: ce rtificat читается [сертифика], véloci pède - [велосипед], motocy cle - [мотосикль].


Если надо изменить это поведение, то есть заставить читаться эту букву, как [с] перед другими гласными, к ней приделывают хвостик внизу: Ç и ç . Ça читается как [са]; garçon [гарсон] - мальчик, maçon (каменщик), façon (фасон), façade (фасад). Знаменитое французское приветствие Comment ça va [кома~ са ва] (а чаще просто ça va) - означает "как дела", а буквально "как оно идет". В фильмах можно видеть - они так здороваются. Один спрашивает: "Ça va?", другой отвечает: "Ça va, ça va!".

На концах слов c встречается редко. К сожалению, нет жесткого правила, когда она читается, а когда – нет. Это просто запоминается для каждого слова - благо их немного: например, blanc [бл"ан] - белый, estomac [эстома] - желудок и tabac [таба] не читается, а cognac и avec - читается.


h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетания "ch". Иногда эта буква выполняет роль разделителя - если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara [са"ара], cahier [ка"йе]. В любом случае, сама она не читается. По этой причине, кстати, название одного из самых знаменитых коньячных домов Hennessy правильно произносится (сюрприз!) как [анси]: «h» не читается, «e» беглое, двойное ss стоит для заглушения s и как удвоенное [с] не читается (см. ниже правило чтения буквы s) ; другие варианты произношения категорически неправильные. Бьюсь об заклад, вы этого не знали! :)

Сочетание ch дает звук [ш]. Например chance [шанс] - удача, везение, chantage [шантаж], cliché [клише], cache-nez [кашне] - шарф (буквально: прячет нос);

ph читается как "ф": photo. th читается как "т": théâtre [театр], thé [те] - чай.


p читается как русское "п": portrait [портрэ]. В середине слова буква p перед t не читается: sculpture [скюльтюр].


j - читается как русское "ж": bonjour [бонжур] - здравствуйте, jalousie [жалюзи] - зависть, ревность и жалюзи, sujet [сюже] - сюжет.


s читается как русское "с": geste [жест], régisseur [режиссер], chaussée [шоссе]; между двумя гласными s озвончается и читается как "з": fuselage [фюзеляж], limousine [лимузин] - очень интуитивно. Если надо s сделать глухой между гласными, ее удваивают. Сравните: poison [пуазон] - яд, и poisson [пуасон] - рыба; тот же Hennessy - [анси].


Остальные согласные (много ли их осталось?:) - n, m, p, t, x, z - читаются более или менее очевидно. Некоторые мелкие особенности чтения x и t будут описаны отдельно - скорее для порядка. Ну, а n и m в сочетании с гласными дают начало просто целому классу звуков, которые будут описаны в отдельном, самом интересном разделе.

Вот список слов, приводимых выше в качестве примеров - прежде, чем делать упражнение, лучше послушать, как эти слова произносят французы.


menu, regarder, carrefour, régime, rosé, parler, cuvette, parachute, confiture, souvenir, fourchette, nous, vous, étoile, table, banal, canal, carnaval, général, valse, garage, cognac, champignons, champagne, certificat, chance, théâtre, thé, portrait, sculpture, bonjour, sujet, geste, chaussée.

Как известно, латынь - мать языков европейских, а уж романских -родная мать. И в ней нет такого правила, чтобы ударение ставилось всегда на последний слог (в двусложных - на второй) . Да и в других братьях французского: испанском, итальянском, португальском, тоже этой "последнесложноударности" не наблюдается. (Если только, в односложных - на единственный)))))) Значит, разгадка не латыне, а в других предках французского - галльском, франкском, ойль (Langues d"oïl)

Французы стремятся слить все слова в единый поток, то есть произносить не предложение из отдельных слов, а фразу с вполне конкретным значением, и пытаясь это сделать, заставляют последний слог звучать ударным. Так уж получается, если сливать. Ведь вдумайтесь, так и происходит, ведь мы запоминаем фразу "во что бы то ни стало" как отдельную семантическую единицу, имеющую конкретный смысл, а не набор из 6 слов, каждое из которых имеет своё значение, и немаленькое! Или когда за одним хэштегом скрывается скорее понятие, нежели совокупность отдельных элементов #понятноОчёмЯ?

Словом, на последнее слово в предложении, и уже как следствие, на последний слого в слове и ложится ударение. Хотя, само понятие ударения, к как ни странно, нельзя сказать, что полноценно и присутствует во французском языке. А ещё такая ударность похожа на стук сердца, может, ещё и поэтому язык Франции называют языком любви? Хотя, как в таком случае быть с языком Бельгии, Швейцарии, Канады, Монако, Гвианы, Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Гвинеи, ДРК- Демократической Республики Конго (бывший Заир) ,Республики Конго (на этот раз недемократической, стран под названием Конго в Африке 2, см. карту мира), Кот-д’Ивуара (Берег Слоновой Кости), Мадагаскара, Мали, Нигера, Сенегала и Того, того что тоже в Африке.

И в этом есть неоспоримые преимущества:

  1. Когда ударение фиксировано, трудно сделать ошибку, поставив его не в том месте. Тем более, в именах и фамилиях. Но не отчаивайтесь, тут есть другой путь угодить в неловкую ситуацию: прочитать лишние буквы или ошибиться с дифтонгами.
  2. Многие песни, звучат по-французски тем, что каждая строчка, и вся песня, соответственно, заканчивается ударением. Поэтому, можно определить, была ли иная песня исконно французской или нет.
  3. Легко пародировать французов, говоря на своём родном языке, просто отправляя в конец ударения.
  4. Опять же - особенность

А знаете, что самое смешное? Французские слова, а также имена собственные, заканчивающиеся на согласную, приходя в русский язык сохраняют ударение на последнем слоге, но, в основном в именительном, иногда в винительном падежах, а в косвенных ударение падает на русское окончание! Не совсем понятно? Приведу пример: Город ЛимОж - в ЛимОже, а не в ЛиможЕ. ("Торговал я, например, в Лиможе пирожками" реплика БутОна из Кабалы святош" М.А. Булгакова) Да что далеко ходить?
Жак - ЖакА, Жан- Жанна, простите, ЖАна
Париж - ПарижА,
Леон - ЛеОна.
лимузИн - лимузИна

Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: